Перевод c/на японский язык
Перевод с японского языка паспортов и личных документов
- паспорта,
- свидетельства о рождении,
- справки о семейном положении (отсутствии препятствий для бракосочетания),
- свидетельства о разводе (при наличии).
Япония: консульская легализация или апостиль?
Япония присоединилась к Гаагской конвенции в 1970 году. Соответственно для предъявления документов, выданных в Японии, в других странах полная консульская легализация не требуется, достаточно проставить апостиль.
Штамп «апостиль» проставляется в отделе заверения документов Консульского департамента МИД Японии, 領事局領事サービス室証明班, (aдрес: 〒100-8919 Tokyo, Chiyoda-ku, Kasumigaseki 2-2-1) или в филиале в г.Осака, 大阪分室 ( адрес: 〒540-0008 Osaka, Chuo-ku, Otemae 2-1-22).
Для предъявления российских документов в Японии также нужно пройти процедуру апостилирования :
- на документы, выданные нотариусом (доверенности и нотариальные копии) в Министерстве юстиции,
- на аттестаты и дипломы в Министерстве образования,
- на свидетельстве о рождении, браке и т.п. в Архиве ЗАГС.
ВНИМАНИЕ! Российские консульства за рубежом не проставляют апостиль (согласно статьи 9 Конвенции), рекомендуется пройти процедуру апостилирования до выезда в Японию.
Перевод с русского на японский
Какие документы переводят с русского на японский? Как правило это: дипломы, аттестаты для получения рабочих или учебных виз.
Как заверяют перевод с русского на японский язык? Вы можете заверить перевод, выполненный нашим переводчиком, аккредитованным у российского нотариуса. В консульском отделе посольства России также осуществляется нотариальное свидетельствование верности перевода (японский и английский), при этом переводческие услуги Консульство не оказывает, а только подтверждает достоверность уже выполненных.
Японский язык перевод: нюансы и тонкости
Японский язык с давних времен было принято относить к той группе языков, изучить которую самостоятельно просто невозможно. Все дело в том, что японская речь в корне отличается от славянских языков, поэтому запомнить сложные выражения и высказывания на этом языке без квалифицированной помощи практически невозможно. Еще одна сложность в изучении японского, заключается в проблематичном запоминании 1850 иероглифов, а также 146 слогов. Не менее важной особенностью изучения также является и факт отсутствия как такового понятия числа и рода, свойственных для русской речи и языков, принадлежащих к романо-германской группе. А тот факт, что помимо глаголов еще и прилагательные имеют время, делает невозможным изучение языка в домашних условиях.
На сегодняшний день японский язык распространился далеко за пределы Японии и активно используется во время разговорной речи в таких странах, как США, Гавайи, Китай, Мексика и т.д. Поэтому неслучайно он вобрал в себя различные диалекты, которые сильно усложнили его восприятие и изучение. Однако, несмотря на этот факт, наши специалисты смогут быстро и качественно выполнить любой объем работы по переводу на японский или с японского языка, учитывая при этом используемые диалектные формы, а также полностью осуществив адаптацию исходного текста.