Перевод c/на японский язык

Перевод с японского языка паспортов и личных документов

 
Какие документы чаще всего переводят с  японского на русский?
 Для заключения брака c гражданином Японии в российские органы ЗАГС необходимо предъявить перевод:
  • паспорта,
  • свидетельства о рождении,
  • справки о семейном положении (отсутствии препятствий для бракосочетания),
  • свидетельства о разводе (при наличии).
 
Граждане Японии после въезда в Россию должны пройти регистрацию по месту проживания в течение 3 дней после въезда в Россию. Как правило, вместе с бланком уведомления о прибытии ФМС просит предоставить перевод паспорта иностранца.
 
После обучения в Японии и получения диплома об окончании курса (семестра) вам также потребуется перевод японских образовательных документов.
*Стоимость перевода с японского языка составляет 850-950 рублей за нормостраницу (1800 знаков с пробелами), дополнительно оплачиваются госпошлины нотариуса.*Паспорт:  главная страница с паспортными данными и фото - 400-600 рублей, страницы со штампами КПП по 10-50 рублей за заполненные листы.

Япония: консульская легализация или апостиль?

Япония присоединилась  к Гаагской конвенции в 1970 году. Соответственно для предъявления документов, выданных в Японии, в других странах полная консульская легализация не требуется, достаточно проставить апостиль.

Штамп «апостиль» проставляется в отделе заверения документов   Консульского департамента МИД Японии, 領事局領事サービス室証明班, (aдрес: 〒100-8919 Tokyo, Chiyoda-ku, Kasumigaseki 2-2-1) или в филиале в г.Осака, 大阪分室 ( адрес: 〒540-0008 Osaka, Chuo-ku, Otemae 2-1-22).

Для предъявления российских документов в Японии также нужно пройти процедуру апостилирования :

  • на документы, выданные нотариусом (доверенности и нотариальные копии) в Министерстве юстиции,
  • на аттестаты и дипломы в Министерстве образования,
  • на свидетельстве о рождении, браке и т.п. в Архиве ЗАГС.

ВНИМАНИЕ! Российские консульства за рубежом не проставляют апостиль (согласно статьи 9 Конвенции), рекомендуется пройти процедуру апостилирования до выезда в Японию. 

*Стоимость проставления за 1 документ 2500 рублей (дополнительно оплачивается госпошлина 2500 рублей), за 2 и более - 1000 рублей за каждый последующий плюс госпошлины. 

Перевод с русского на японский 

Какие документы переводят с русского на японский? Как правило это:  дипломы, аттестаты для получения рабочих или учебных виз.

Как заверяют перевод с русского на японский язык? Вы можете заверить перевод, выполненный нашим переводчиком, аккредитованным у российского нотариуса. В консульском отделе посольства России также осуществляется нотариальное свидетельствование верности перевода  (японский и английский), при этом переводческие услуги Консульство не оказывает, а только подтверждает достоверность уже выполненных.

*Стоимость перевода на язык составляет 1100-1200 рублей за нормостраницу (1800 знаков с пробелами), дополнительно оплачиваются госпошлины нотариуса. 

Японский язык перевод: нюансы и тонкости 

Японский язык с давних времен было принято относить к той группе языков, изучить которую самостоятельно просто невозможно. Все дело в том, что японская речь в корне отличается от славянских языков, поэтому запомнить сложные выражения и высказывания на этом языке без квалифицированной помощи практически невозможно. Еще одна сложность в изучении японского, заключается в проблематичном запоминании 1850 иероглифов, а также 146 слогов. Не менее важной особенностью изучения также является и факт отсутствия как такового понятия числа и рода, свойственных для русской речи и языков, принадлежащих к романо-германской группе. А тот факт, что помимо глаголов еще и прилагательные имеют время, делает невозможным изучение языка в домашних условиях. 

На сегодняшний день японский язык распространился далеко за пределы Японии и активно используется во время разговорной речи в таких странах, как США, Гавайи, Китай, Мексика и т.д. Поэтому неслучайно он вобрал в себя различные диалекты, которые сильно усложнили его восприятие и изучение. Однако, несмотря на этот факт, наши специалисты смогут быстро и качественно выполнить любой объем работы по переводу на японский или с японского языка, учитывая при этом используемые диалектные формы, а также полностью осуществив адаптацию исходного текста.