Перевод свидетельства о смерти
Выполним перевод свидетельства о смерти в кратчайший срок.
Какие документы мы переводим?
- Полученные в другой стране – на русский язык, оформленные в РФ – на иностранные языки.
- Старого и нового образца.
- Заполненные от руки, на печатной машинке или ПК.
Когда нужен перевод справки о смерти?
- Для проведения репатриации покойного.
- Для получения документов на выезд ребенка покойного за границу.
- Для вступления в наследство за границей и т. д.
Стоимость перевода свидетельства о смерти
Язык перевода | Стоимость | Примечание |
---|---|---|
На английский/ с английского | 750 руб. | Готовность на следующий день |
от 650 руб. | При объеме более 1800 знаков с пробелами пересчет 320 р за 1000 знаков | |
На немецкий, французский/ с немецкого, французского | 800 руб. | Готовность на следующий день |
от 750 руб. | При объеме более 1800 знаков с пробелами пересчет 350 р за 1000 знаков | |
На испанский, итальянский/ с испанского, итальянского | 800 руб. | Готовность на следующий день |
от 800 руб. | При объеме более 1800 знаков с пробелами пересчет 370 р за 1000 знаков | |
Языки стран СНГ | от 650 руб. | Готовность на следующий день или/при вас |
Редкие языки | 750 - 1200 руб. | Готовность только на следующий день! |
Срочный перевод в течение рабочего дня увеличивает стоимость на 50%
Как мы работаем
Перевод документа о смерти должен быть правильно выполнен и оформлен. Наше бюро строго соблюдает все требования, касающиеся нотариального заверения. Переводчики имеют высшее лингвистическое образование и международные сертификаты.
При переводе свидетельства о смерти основными критериями качества являются:
- соответствие переведенного текста исходному документу;
- грамотная транслитерация имен собственных, названий официальных органов, адресов и т. д.;
- сохранение оригинального оформления и форматирования документа.
В своей работе переводчик использует программное обеспечение: специализированные электронные словари, онлайн-сервисы проверки орфографии и пунктуации и др.
Легализация свидетельства о смерти
Для подтверждения подлинности оригинала свидетельства о смерти требуется легализация. В ходе процедуры уполномоченное лицо удостоверяет:
- подпись ответственного лица, выдавшего свидетельство;
- качество, в котором выступал сотрудник, подписавший документ;
- информацию в штампе/на печати, скрепляющей документ.
Производится легализация документа:
- в оригинале;
- нотариально заверенной копии;
- на нотариальном переводе заверенной нотариусом копии.
Упрощенная процедура легализации – постановка штампа апостиль на свидетельство – входит в полномочия органов ЗАГС по месту выдачи документа. На нотариальные копии и заверенный перевод отметку ставит Главное Управление Министерства юстиции РФ. Для стран, не подписавших Гаагскую конвенцию необходима полная консульская легализация.
В каких странах не требуется легализация?
С рядом государств Россия в рамках Минской конвенции 1993 года подписала соглашения о взаимном признании юридической значимости документов. Это значат, что свидетельство о смерти, выданное на территории государства, подписавшего соглашение, признается другими странами без каких-либо формальностей. Нужно только заказать услугу нотариального перевода на официальный язык соответствующей страны.